چشم نم جانِ شوریدہ کافی نہیں
تہمتِ عشق پوشیدہ کافی نہيں
آج بازار میں پابجولاں چلو
دست افشاں چلو مست و رقصاں چلو
خاک برسر چلو خوں بداماں چلو
راہ تکتا ہے سب شہرِ جاناں چلو
حاکمِ شہر بھی مجمعِ عام بھی
تیرِ الزام بھی سنگِ د شنام بھی
صبحِ ناشاد بھی روزِ ناکام بھی
ان کا دمساز اپنے سوا کون ہے
شہرِ جاناں میں اب با صفا کون ہے
دستِ قاتل کے شایاں رہا کون ہے
رخت دل باندھ لو دل فگارو چلو
پھر ہمِیں قتل ہو آئیں یارو چلو
Translation
The tearful eyes, the distressed soul are not enough
The accusation of love unannounced is not enough
Today, let us walk through bazaar with feet in chains
With hands spread, walk entranced and bedazzled
With ashes on head, blood on garb
Walk, as the whole city of the beloved has turned out to watch
Walk past the city’s ruler, general spectators
Past the arrows of accusation, stones of abuse
Past the morning of sorrow, day of failure
Who else beside us is intimate with them
Who now in our beloved’s city is still untainted
Who now is worthy of executioner’s hand
Pick up the burden of heart, let us go, heartbroken ones
Let us offer ourselves, once again, for execution
(translator unknown)
4 comments:
Thanks for the translation in English. What a poem to remember the centenary year (2011)of Faiz sahib.
Amazing
One of the most impressive personality of our time and no doubt for time to come
Ayeee.......❤️❤️❤️
Post a Comment